同老死去旅行,次次都有gag。
大鄉里去豫園想參觀”大假山”,三個傻瓜站在”大假山”前面 (ie 背向”大假山”)卻問導賞員伯伯”大假山在哪?”
在老正興食生日飯,想食薰魚(普通話: xun yu) 。我d普通話好”普通”,點菜時誤把薰魚讀成 fen yu (分魚),引來笑柄
有一年中秋節去左瀋陽探陳小鼠,我地認識了一位風趣幽默的韓國哥哥。有一晚我地同陳小鼠d學生o係天台賞月, 晚上瀋陽的天氣較涼,陳小鼠返左房攞衫。
哥哥 : 陳老師在哪?
黃小雞 : 天氣涼了,她去拿外套
哥哥 : 為什麼不告訴我呢? 我可以脫件衣服給她哩
離開瀋陽前哥哥同佢太太請我地食飯,其間哥哥同佢太太覺得我似韓國人,因我具有韓國人的特徵 : 眼細、面圓、個子小,自此之後,我班損友就話我係帶朝鮮血統的人
有 accent o既 English
想食羊排,you will say “I’ll have a lamb chop with scallop sauce please” . However, if you pronounce “lamb” as “larm”, it becomes “I’ll have a larm chop with scallop sauce please”. 吓? “a-larm chop” ? 食羊排變左食警鐘 ?!